enormemente durante los últimos años, debido a la influencia anglosajona en prácticamente
cualquier área de conocimiento. La Real Academia Española (RAE) ha seguido estudiando este
fenómeno y ha decidido incorporar nuevas entradas en su vigésima segunda edición del Diccionario, así como la distinción entre redonda y cursiva, especialmente útil en los extranjerismos.
Los medios de comunicación han representado un papel importante a la hora de introducir nuevas palabras en el español. En ocasiones, esto da
lugar a numerosas incorrecciones, debidas a la mala interpretación del inglés y al desconocimiento del español.
Algunos de estos anglicismos han sufrido adaptaciones
de diversos tipos, y otros se han quedado como préstamos. Vamos a analizar ciertos
aspectos, como dichas asimilaciones, cuáles son las áreas temáticas predominantes y la etimología, entre otros.
Aunque la mayoría de los anglicismos pertenecen al lenguaje general, el área temática predominante es la de los deportes. En ella encontramos varias denominaciones para un mismo concepto; por ejemplo, para baloncesto encontramos también básquet y basquetbol, siendo la primera la preferida. El deporte al que este diccionario presta
más atención es al fútbol o futbol (ambas están aceptadas), a causa de la afición general. Como
vocablos que hacen referencia al fútbol, encontramos chut, chutar, córner, linier, saque de esquina o penalti . La mayoría de las entradas pertenecientes a este campo se refieren a nombres de deportes, no al equipamiento utilizado. Se pueden resaltar también aeróbic o aerobic, béisbol, paddle (en cursiva en el diccionario) y voleibol, entre otros.
cualquier área de conocimiento. La Real Academia Española (RAE) ha seguido estudiando este
fenómeno y ha decidido incorporar nuevas entradas en su vigésima segunda edición del Diccionario, así como la distinción entre redonda y cursiva, especialmente útil en los extranjerismos.
Los medios de comunicación han representado un papel importante a la hora de introducir nuevas palabras en el español. En ocasiones, esto da
lugar a numerosas incorrecciones, debidas a la mala interpretación del inglés y al desconocimiento del español.
Algunos de estos anglicismos han sufrido adaptaciones
de diversos tipos, y otros se han quedado como préstamos. Vamos a analizar ciertos
aspectos, como dichas asimilaciones, cuáles son las áreas temáticas predominantes y la etimología, entre otros.
Aunque la mayoría de los anglicismos pertenecen al lenguaje general, el área temática predominante es la de los deportes. En ella encontramos varias denominaciones para un mismo concepto; por ejemplo, para baloncesto encontramos también básquet y basquetbol, siendo la primera la preferida. El deporte al que este diccionario presta
más atención es al fútbol o futbol (ambas están aceptadas), a causa de la afición general. Como
vocablos que hacen referencia al fútbol, encontramos chut, chutar, córner, linier, saque de esquina o penalti . La mayoría de las entradas pertenecientes a este campo se refieren a nombres de deportes, no al equipamiento utilizado. Se pueden resaltar también aeróbic o aerobic, béisbol, paddle (en cursiva en el diccionario) y voleibol, entre otros.
No hay comentarios:
Publicar un comentario